Sei in: Ist. Machiavelli - esperienze didattiche a.s. 2010-2011
prof. Lucia Galli
Stude non ut plus aliquid scias, sed ut melius.
(Seneca, Epistulae morales ad Lucilium 89, 23)
I testi qui presentati sono il frutto dell’ora settimanale che, nella seconda parte dell’anno scolastico, un ristretto gruppo di studenti della seconda e della terza Liceo ha dedicato all’approfondimento degli studi di letteratura latina.
L’esiguità del materiale non deve trarre in inganno, perché è la logica conseguenza di una impostazione incentrata esclusivamente e ostinatamente sulla qualità, non sulla quantità, ed anche sulla fase dell’elaborazione e del confronto molto più che sui risultati; a questo si aggiunga la scelta di non gravare gli alunni di ulteriori compiti a casa, e di limitarsi perciò a quanto poteva essere eseguito insieme nell’orario previsto.
Le traduzioni che sono state apprestate sono opera collettiva degli studenti, ognuno dei quali, in pari misura, ha dato il suo contributo, con acume e impegno.
Nel Laboratorio di traduzione si è privilegiato il momento della resa in italiano, piuttosto che quello della comprensione del testo (per lo più, anzi, ho fornito io stessa una prima traduzione, «di servizio»): questo ha permesso agli studenti, da un lato, di impegnarsi nell’esegesi puntuale dei testi proposti, dando prova di un’acribia davvero filologica; dall’altro, è stato possibile discutere, partendo da esempi concreti, dei problemi che pone ogni traduzione, e delle diverse potenzialità espressive del latino e dell’italiano.
Minor spazio è stato assegnato al commento, che ci è parso sùbito necessariamente legato alla traduzione: e peccato che non siano state messe per scritto le riflessioni, puntigliose e penetranti, che spesso sono emerse nel discutere anche gli altri testi di cui si propone solo la traduzione!
Gli studenti autori delle traduzioni sono:
Cliccare qui per leggere/scaricare i testi (formato pdf)
Lucca, 10 giugno 2011